Dom Kereta (1) – Gerdien Verschoor
GERDIEN VERSCHOOR To był brzydki zaułek między dwoma szarymi, betonowymi blokami, dopóki architekt Jakub Szczęsny nie wpadł na genialny pomysł. Tutaj, na granicy dawnego „dużego” i „małego” getta zbada pojęcie … Czytaj dalej
citybooks – opowiedz mi swe miasto
NASZ NOWY PARTNER: citybooks Projekt organizacji De Buren, Domu flamandzko-holenderskiego. citybooks (księga miasta) – opowiedz mi coś ciekawego. Na czym polega projekt citybooks? Przy współpracy partnerów europejskich organizacja de Buren … Czytaj dalej
Marcin Wroński o Chartres
Marcin Wroński napisał na zaproszenie Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren opowiadanie (citybook) o francuskim mieście Chartres (Widokówki z Chartres). Więcej informacji na stronie http://www.citybooks.eu/nl/steden. citybooks to projekt Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren … Czytaj dalej
Wszystkie bramy Lublina
Witold Szabłowski napisał na zaproszenie Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren opowiadanie (citybook) o Lublinie (Wszystkie bramy Lublina). Więcej informacji na stronie http://www.citybooks.eu/nl/steden. citybooks to projekt Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren … Czytaj dalej
Andrzej Stasiuk dla citybooks
Andrzej Stasiuk napisał na zaproszenie Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren opowiadanie (citybook) o Lublinie (zatytułowane, po prostu, Lublin). Więcej informacji na stronie http://www.citybooks.eu/nl/steden . citybooks to projekt Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) … Czytaj dalej
Kalwaria Lubelska
Maud Vanhauwaert napisała na zaproszenie Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren opowiadanie (citybook) o Lublinie (Kalwaria Lubelska). Więcej informacji na stronie http://www.citybooks.eu/nl/steden. Przekład z języka niderlandzkiego: Małgorzata Diederen-Woźniak citybooks to projekt Domu Flamandzko-Holenderskiego … Czytaj dalej
Na zdrowie, zacny Belgu!
Mauro Pawlowski napisał na zaproszenie Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren opowiadanie (citybook) o Lublinie (Na zdrowie, zacny Belgu!). Więcej informacji na stronie http://www.citybooks.eu/nl/steden. Przekład z języka niderlandzkiego: Jerzy Koch. citybooks to … Czytaj dalej
Gwiazda lit. niderlandzkiej o Lublinie
Arnon Grunberg napisał na zaproszenie Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren opowiadanie (citybook) o Lublinie (Skarga). Więcej informacji na stronie http://www.citybooks.eu/nl/steden. Przekład z języka niderlandzkiego: Małgorzata Diederen-Woźniak „Jak Państwo niewątpliwie … Czytaj dalej
Atramentowa małpa, czyli De Inktaap
De Inktaap (Atramentowa Małpa) – nagroda literacka obejmująca niderlandzki obszar językowy, przyznawana między innymi przez Nederlandse Taalunie (Niderlandzką Unię Językową). W skład jury wchodzą uczniowie w wieku 15-18 lat z … Czytaj dalej
Najlepsze flamandzkie debiuty literackie (De Debuutprijs)
De Debuutprijs – flamandzka nagroda literacka, przyznawana od 1969 roku za najlepszy debiut literacki w kategorii prozy (która obejmuje także biografie, eseje, sztuki teatralne oraz scenariusze filmów). Nagroda jest wręczana … Czytaj dalej