Literatura niderlandzka

(Rozmowy) o współczesnej literaturze niderlandzkiej – strona prowadzona przez Fundację Literatura

Wieczór autorski Katarzyny Bondy – wspominamy

8 czerwca 2017 r. w polskiej ambasadzie odbyło się spotkanie z Katarzyną Bondą. Wspominamy ten udany wieczór, prowadzony przez Iwonę Mączkę i Łukasza Koterbę:     Reklamy

03/07/2017 · Dodaj komentarz

Paul Hulsenboom: Holendrzy nie wiedzą, co tracą!

Rozmowa z Paulem Hulsenboomem, zwycięzcą konkursu translatorskiego na przekład tekstu literackiego z polskiego na niderlandzki 2015/2016.  Łukasz Koterba: Tematem tegorocznego konkursu translatorskiego, w którym zdobył Pan pierwszą nagrodę, był fragment … Czytaj dalej

07/03/2016 · Dodaj komentarz

O poetyckim burdelu, małym jeżozwierzu i ugniataniu twórczej materii. Rozmowa z Maud Vanhauwaert

Z flamandzką poetką Maud Vanhauwaert rozmawia Sławomir Paszkiet.  © Annie Boedt (źródło: http://www.maudvanhauwaert.be/fotos.html)  (Sławomirowi Paszkietowi oraz Instytutowi Kultury Miejskiej w Gdańsku dziękujemy za pozwolenie na publikację poniższego wywiadu, który wcześniej ukazał … Czytaj dalej

07/03/2016 · Dodaj komentarz

Rozmowa z J. Dehue, zdobywcą 3. miejsca w konkursie translatorskim 2015/2016

Łukasz Koterba: Tematem konkursu translatorskiego 2015/2016 był fragment „Ciemno, prawie noc” Joanny Bator. Czy był to trudny tekst do tłumaczenia i z którymi wyrażeniami lub fragmentami miał Pan najwięcej problemów? … Czytaj dalej

18/02/2016 · Dodaj komentarz

„Murzynem jesteś dopiero wtedy, kiedy spotykasz białego”

El Negro stawia przed lustrem każdego: kto patrzy na wypchanego czarnego człowieka, patrzy przede wszystkim na siebie. Kiedy go zobaczyłem, poczułem wstyd – rozmowa z Frankiem Westermanem, autorem książki El … Czytaj dalej

29/12/2015 · Dodaj komentarz

Rozmowa z Peterem R. de Vriesem, autorem „Porwania Heinekena”

Rozmowa z Peterem R. de Vriesem,  najsłynniejszym holenderskim dziennikarzem kryminalnym, zdobywcą International Emmy Award, autorem książki „Porwanie Heinekena”, która niedawno ukazało się w Polsce. Pełna, rozszerzona wersja wywiadu ukazała się … Czytaj dalej

10/10/2015 · 2 Komentarze

Stefan Hertmans: „To życie było wyjątkowe”

Fragment rozmowy ze Stefanem Hertmansem, flamandzkim pisarzem, autorem powieści „Wojna i terpentyna”. Polski przekład  książki (tłum. Alicja Oczko) ukazał się nakładem Wydawnictwa Marginesy. – Wydawnictwo Marginesy: Dlaczego zdecydował się Pan … Czytaj dalej

16/09/2015 · Dodaj komentarz

„Dobrzy ludzie nie istnieją”

Rozmowa z autorką „Tulipanowego wirusa”. Małgorzata Woźniak-Diederen: Nie zaczęła Pani  pisać zaraz po studiach. Dlaczego zdecydowała się Pani na pisanie? Daniëlle Hermans: Zaczęłam pisać, żeby przekonać się, czy potrafię to robić. … Czytaj dalej

07/04/2015 · Dodaj komentarz

Rozmowa z Mają Porczyńską, zdobywczynią 3. miejsca w konkursie translatorskim

Łukasz Koterba: Tematem konkursu translatorskiego był fragment „Zabójcy z miasta moreli” Witolda Szabłowskiego. Czy był to trudny tekst do tłumaczenia i z którymi słowami, wyrażeniami lub fragmentami miałaś najwięcej problemów?  … Czytaj dalej

12/03/2015 · 1 komentarz

Rozmowa z Tomaszem Berlińskim, zdobywcą 2. miejsca w konkursie translatorskim

Łukasz Koterba: Tematem konkursu translatorskiego był fragment „Zabójcy z miasta moreli” Witolda Szabłowskiego. Czy był to trudny tekst do tłumaczenia i z którymi słowami/wyrażeniami/fragmentami miałeś najwięcej problemów? Tomasz Berliński: W … Czytaj dalej

24/02/2015 · 1 komentarz