Literatura niderlandzka

(Rozmowy) o współczesnej literaturze niderlandzkiej – strona prowadzona przez Fundację Literatura

Minu

aaa minu

Tekst: Annie Schmidt

Tłumaczenie: Joanna Borycka-Zakrzewska

Wydawnictwo: Hokus-Pokus

Rok wydania: 2013

Minu była wcześniej kotem. Teraz mruczy, drapie, łasi się i nadal smakują jej ptaszki. I nawet jeśli dzisiaj jest zwyczajną dziewczyną, śpiewa od czasu do czasu koci song „Miau-miau” i świetnie mówi w kocim języku. Ta ostatnia umiejętność przydaje się jej panu, Tobiaszowi, który pisze artykuły do gazety. Dzięki kociej agencji prasowej dowiaduje się on o wielu ukrytych i tajemniczych sprawach. Wpędza go to w spore tarapaty, ale dzięki Minu i jej kocim przyjaciołom wszystko dobrze się kończy.

W Holandii najsłynniejszą książką Annie M.G. Schmidt jest zapewne „Pluk van de Petteflet”. Na świecie najbardziej znana jest właśnie „Minu”, która została przetłumaczona m.in. na język francuski, niemiecki, angielski, hiszpański, kataloński, włoski, norweski, szwedzki, islandzki, grecki, hebrajski, a także japoński. W 1971 roku „Minu” została nagrodzona Srebrnym Rysikiem w dorocznym konkursie na najlepszą książkę dla dzieci w Holandii.

źródło: http://www.hokus-pokus.pl/ksiazka/27/index.html

Wydawnictwu Hokus-Pokus dziękujemy za pozwolenie na publikację powyższego tekstu.

[I.M.]

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.

Informacja

This entry was posted on 01/04/2014 by in O książkach and tagged , , , , , .
%d blogerów lubi to: