(Rozmowy) o współczesnej literaturze niderlandzkiej – strona prowadzona przez Fundację Literatura
Tekst: Annie Schmidt
Tłumaczenie: Joanna Borycka-Zakrzewska
Wydawnictwo: Hokus-Pokus
Rok wydania: 2013
Minu była wcześniej kotem. Teraz mruczy, drapie, łasi się i nadal smakują jej ptaszki. I nawet jeśli dzisiaj jest zwyczajną dziewczyną, śpiewa od czasu do czasu koci song „Miau-miau” i świetnie mówi w kocim języku. Ta ostatnia umiejętność przydaje się jej panu, Tobiaszowi, który pisze artykuły do gazety. Dzięki kociej agencji prasowej dowiaduje się on o wielu ukrytych i tajemniczych sprawach. Wpędza go to w spore tarapaty, ale dzięki Minu i jej kocim przyjaciołom wszystko dobrze się kończy.
W Holandii najsłynniejszą książką Annie M.G. Schmidt jest zapewne „Pluk van de Petteflet”. Na świecie najbardziej znana jest właśnie „Minu”, która została przetłumaczona m.in. na język francuski, niemiecki, angielski, hiszpański, kataloński, włoski, norweski, szwedzki, islandzki, grecki, hebrajski, a także japoński. W 1971 roku „Minu” została nagrodzona Srebrnym Rysikiem w dorocznym konkursie na najlepszą książkę dla dzieci w Holandii.
źródło: http://www.hokus-pokus.pl/ksiazka/27/index.html
Wydawnictwu Hokus-Pokus dziękujemy za pozwolenie na publikację powyższego tekstu.
[I.M.]