Nagroda P.C. Hooft-prijs
P.C. Hooft-prijs (nagroda imienia P.C. Hoofta) – jedna z najważniejszych nagród literackich w niderlandzkim obszarze językowym, choć od 1991 roku, gdy laureatką została południowoafrykańska pisarka Elisabeth Eybers, pisząca w afrikaans, … Czytaj dalej
C. Buddingh’-prijs
C. Buddingh’-prijs – nagroda przyznawana za najlepszy debiut w kategorii poezji niderlandzkojęzycznej przez Poetry International w Rotterdamie. Nagroda została nazwana na cześć poety i prozaika C. Buddingha. W konkursie o nagrodę … Czytaj dalej
Nie, nie i jeszcze raz nie! Czyli o tym, jak pisarze nagród nie przyjmowali.
Poważna nagroda literacka? Do tego kilkanaście tysięcy euro i gustowna statuetka do postawienia na kominku? Każdy pisarz skakałby z radości pod sufit, prawda? Nieprawda. Przekonajcie się sami – wybrałam z … Czytaj dalej
Nagroda Literacka ECI
ECI-literatuurprijs (Nagroda Literacka ECI) – jedna z najbardziej znanych nagród literackich w Holandii, przyznawana dorocznie od 1987 roku. Do 2014 roku nosiła nazwę AKO-literatuurprijs. Nagroda została ustanowiona przez Amsterdamsche Kiosk … Czytaj dalej
De Brakke Hond
De Brakke Hond – flamandzkie czasopismo literackie założone w 1983 roku. Bardzo szybko stało się jednym z ważniejszych periodyków w Holandii i Flandrii. Utrzymane w duchu pełnej wolności pokazuje bardzo … Czytaj dalej
Nagroda im. Anny Blaman
Anna Blaman Prijs (nagroda im. Anny Blaman) – holenderska nagroda literacka ufundowana w 1965 roku w Rotterdamie przez fundację Anjerfonds, współcześnie funkcjonującą pod nazwą Prins Bernhard Cultuurfonds. Początkowo celem przyznawania … Czytaj dalej
Academica Literatuurprijs
Academica Literatuurprijs – nagroda literacka przyznawana corocznie za debiut na polu prozy dla dorosłych. Ufundowana została w roku 1995 jako De Debutantenprijs (do roku 2006), następnie funkcjonowała jako Academica Debutantenprijs, … Czytaj dalej
Szatańskie tango w Utrechcie
Który przekład opublikowany w Holandii w 2013 roku jest najlepszy? Zdaniem jury czasopisma Filter, na wyróżnienie zasłużyło tłumaczenie Szatańskiego tanga węgierskiego autora László Krasznahorkaia. Nagroda w wysokości 10 000 euro powędrowała … Czytaj dalej
Śladami Steinbecka (Geert Mak) – fragmenty
Śladami Steinbecka. W poszukiwaniu Ameryki. Geert Mak, wydawnictwo: Czarne, 2014, przekład: Małgorzata Diederen Woźniak. Wydawnictwu Czarne dziękujemy za zgodę na publikację tego tekstu oraz fragmentów tłumaczeń. Kim jest Geert Mak? W Europie – Geert Mak. Rozmowa z … Czytaj dalej
Ten kraj wciąż mnie zaskakuje – Geert Mak o Ameryce (i wielu innych sprawach)
O Ameryce pół wieku temu i teraz, Steinbecku, neoliberalizmie, Kapuścińskim, przyszłości Europy i pewnej starej kamienicy w Amsterdamie – z Geertem Makiem, jednym z najbardziej znanym i cenionym holenderskim pisarzem, historykiem i … Czytaj dalej