„I.M.” – Connie Palmen (fragment)
(Fragmenty) (Obszerniejszy fragment ukazał się w kwartalniku „Akcent”, nr 1-2 w roku 2002) Tłumaczenie: E. Wicha-Wauben Zamyka właśnie na klucz drzwi wejściowe domu na Reestraat, gdy wychodzę zza rogu Prinsengracht. … Czytaj dalej
Connie Palmen: Marylin Monroe między filozofami
E. Wicha-Wauben Esej ten opublikowany został w kwartalniku „Akcent”, nr 1-2, w roku 2002 jako wprowadzenie do przekładu fragmentów powieści Connie Palmen „I.M.”. Kwartalnikowi „Akcent” bardzo dziękujemy za pozwolenie na … Czytaj dalej
W Rzymie jak w domu (fragmenty)
[Fragmenty książki W Rzymie jak w domu autorstwa Rosity Steenbeek, w tłumaczeniu Małgorzaty Woźniak-Diederen] Więcej fragmentów: Moja uliczka Bazylika Św. Klemensa Bieda Piazza Navona, piękny, podłużny plac barokowy z trzema fontannami … Czytaj dalej
W Rzymie jak w domu
Jarosław Mikołajewski (poeta, pisarz i tłumacz z języka włoskiego): „Miejsce, w którym rozgrywają się sytuacje książki Rosity Steenbeek, jest tym samym, w którym skupia się wiele moich dramatów i uniesień: … Czytaj dalej
Rosita Steenbeek
Rosita Steenbeek (zdjęcie z archiwum pisarki) Studiowała filologię klasyczną oraz teologię. Początkowo chciała kontynuować rodzinną tradycję i zostać pastorem. Zmieniła jednak zdanie i przeniosła się na wydział literatury holenderskiej i … Czytaj dalej
Nagroda im. Anny Blaman
Anna Blaman Prijs (nagroda im. Anny Blaman) – holenderska nagroda literacka ufundowana w 1965 roku w Rotterdamie przez fundację Anjerfonds, współcześnie funkcjonującą pod nazwą Prins Bernhard Cultuurfonds. Początkowo celem przyznawania … Czytaj dalej