Dom Kereta (1) – Gerdien Verschoor
GERDIEN VERSCHOOR To był brzydki zaułek między dwoma szarymi, betonowymi blokami, dopóki architekt Jakub Szczęsny nie wpadł na genialny pomysł. Tutaj, na granicy dawnego „dużego” i „małego” getta zbada pojęcie … Czytaj dalej
Marcin Wroński o Chartres
Marcin Wroński napisał na zaproszenie Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren opowiadanie (citybook) o francuskim mieście Chartres (Widokówki z Chartres). Więcej informacji na stronie http://www.citybooks.eu/nl/steden. citybooks to projekt Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren … Czytaj dalej
Wszystkie bramy Lublina
Witold Szabłowski napisał na zaproszenie Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren opowiadanie (citybook) o Lublinie (Wszystkie bramy Lublina). Więcej informacji na stronie http://www.citybooks.eu/nl/steden. citybooks to projekt Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren … Czytaj dalej
Andrzej Stasiuk dla citybooks
Andrzej Stasiuk napisał na zaproszenie Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren opowiadanie (citybook) o Lublinie (zatytułowane, po prostu, Lublin). Więcej informacji na stronie http://www.citybooks.eu/nl/steden . citybooks to projekt Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) … Czytaj dalej
Kalwaria Lubelska
Maud Vanhauwaert napisała na zaproszenie Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren opowiadanie (citybook) o Lublinie (Kalwaria Lubelska). Więcej informacji na stronie http://www.citybooks.eu/nl/steden. Przekład z języka niderlandzkiego: Małgorzata Diederen-Woźniak citybooks to projekt Domu Flamandzko-Holenderskiego … Czytaj dalej
Na zdrowie, zacny Belgu!
Mauro Pawlowski napisał na zaproszenie Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren opowiadanie (citybook) o Lublinie (Na zdrowie, zacny Belgu!). Więcej informacji na stronie http://www.citybooks.eu/nl/steden. Przekład z języka niderlandzkiego: Jerzy Koch. citybooks to … Czytaj dalej
Gwiazda lit. niderlandzkiej o Lublinie
Arnon Grunberg napisał na zaproszenie Domu Flamandzko-Holenderskiego (het Vlaams-Nederlands Huis) deBuren opowiadanie (citybook) o Lublinie (Skarga). Więcej informacji na stronie http://www.citybooks.eu/nl/steden. Przekład z języka niderlandzkiego: Małgorzata Diederen-Woźniak „Jak Państwo niewątpliwie … Czytaj dalej
Śladami Steinbecka (Geert Mak) – fragmenty
Śladami Steinbecka. W poszukiwaniu Ameryki. Geert Mak, wydawnictwo: Czarne, 2014, przekład: Małgorzata Diederen Woźniak. Wydawnictwu Czarne dziękujemy za zgodę na publikację tego tekstu oraz fragmentów tłumaczeń. Kim jest Geert Mak? W Europie – Geert Mak. Rozmowa z … Czytaj dalej
W tramwaju – Sierpień (3)
Fragment książki W tramwaju (Op de tram) holenderskiej dziennikarki Jorie Horsthuis (tłumaczenie Olga Niziołek). Wydawnictwu Ambo/Anthos i autorce dziękujemy za pozwolenie na publikację fragmentu W tramwaju. JORIE HORSTHUIS W TRAMWAJU (FRAGMENT) SIERPIEŃ (3) – Lato to świetna … Czytaj dalej
W tramwaju – Sierpień (2)
Fragment książki W tramwaju (Op de tram) holenderskiej dziennikarki Jorie Horsthuis (tłumaczenie Olga Niziołek). Wydawnictwu Ambo/Anthos i autorce dziękujemy za pozwolenie na publikację fragmentu W tramwaju. JORIE HORSTHUIS W TRAMWAJU (FRAGMENT) SIERPIEŃ (2) Od kilku miesięcy Tom … Czytaj dalej