„Pewnego rodzaju miłość” (Alicja Gęścińska)
Po śmierci ojca, znanego profesora historii kultury niemieckiej, Elżbieta musi opróżnić dom ojca. Nigdy nie miała z nim dobrych stosunków, więc to zadanie wydaje jej się początkowo bardzo ciężkie. … Czytaj dalej
Wieczór autorski Katarzyny Bondy – wspominamy
8 czerwca 2017 r. w polskiej ambasadzie odbyło się spotkanie z Katarzyną Bondą. Wspominamy ten udany wieczór, prowadzony przez Iwonę Mączkę i Łukasza Koterbę:
Fundacja Literatura obchodzi urodziny: 3 lata literatury przez duże „L”
W kwietniu tego roku minęły trzy lata od chwili założenia naszej fundacji. Czymś w rodzaju urodzinowego prezentu była więc wiadomość z Biblioteki Królewskiej, która wybrała nasze strony do projektu „Digitaal … Czytaj dalej
O Stefanie Hertmansie i „Głośniej niż śnieg”
Stefan Hertmans urodził się w 1951 roku w Gandawie. Jest jednym z najbardziej cenionych pisarzy języka niderlandzkiego. Napisał kilkanaście powieści, zbiorów opowiadań, esejów i wierszy, które często były nominowane do … Czytaj dalej
Stefan Hertmans – “Głośniej niż śnieg” (fragment; przekład Alicji Oczko)
Stefan Hertmans, „Głośniej niż śnieg” (przekład: Alicja Oczko) 1. Ten podmuch wiatru był jak uderzenie olbrzymią dłonią; wydawało się, że auto zostało niespodziewanie brutalnie popchnięte. Musiałem mocno zaciskać ręce na … Czytaj dalej
O Janie Brokkenie i jego „Bałtyckich duszach”
Jan Brokken (ur. 10 czerwca 1949 w Lejdzie), holenderski pisarz dziennikarz i podróżnik, studiował dziennikarstwo w Utrechcie i nauki polityczne w Bordeaux. Jego pierwsza powieść, opublikowana w 1984 roku De … Czytaj dalej
Jan Brokken – „Bałtyckie dusze” (fragment; przekład Alicji Oczko)
Jan Brokken – „Bałtyckie dusze” (wyd. Noir sur Blanc, przełożyła Alicja Oczko) 2 Księgarz z Rygi JĀNIS ROZE I SYNOWIE Łotwa, styczeń 2007 Założenie księgarni Jānisa Rozego w Rydze poprzedziły morderstwo polityczne i nieodwzajemniona … Czytaj dalej
Pożegnanie Lisetty Stembor (1927-2017)
W poniedziałek 20 marca zmarła Lisetta Stembor, autorka podręczników do nauki języka niderlandzkiego, polonistka i tłumaczka. Lisetta Stembor miała 90 lat. Pogrzeb odbędzie się w środę 5 kwietnia o godz. … Czytaj dalej
Karol Lesman laureatem nagrody dla tłumaczy im. Martinusa Nijhoffa 2017
Nagroda dla tłumaczy im. Martinusa Nijhoffa jest najważniejszą nagrodą translatorską, przyznawaną co roku przez fundację Prins Bernhard Cultuurfonds w Holandii. W tym roku nagrodę otrzymał tłumacz literatury polskiej Karol Lesman.
Polska literatura cyfrowym dziedzictwem Holandii?
Z przyjemnością zawiadamiamy, że nasza strona została wybrana przez Bibliotekę Królewską w Hadze i zostanie włączona do kolekcji dziedzictwa cyfrowego Holandii.