„Piękna młoda żona” – Tommy Wieringa (fragment)
Tłumaczenie: Alicja Oczko Wydawnictwo Pauza Więcej o książce FRAGMENT […] Jest to rozrywka, której podczas spotkań towarzyskich oddają się mężczyźni i kobiety, małżeństwa nieznające się jeszcze zbyt dobrze. Pytanie: … Czytaj dalej
„Piękna młoda żona” – Tommy Wieringa
Tłumaczenie: Alicja Oczko Wydawnictwo Pauza Edward i Ruth tworzą z pozoru wspaniałą parę: zgodnie z planem Edwardowi udało się znaleźć kobietę doskonałą: ma piękną młodą żonę, stał się obiektem zazdrości … Czytaj dalej
O Stefanie Hertmansie i „Głośniej niż śnieg”
Stefan Hertmans urodził się w 1951 roku w Gandawie. Jest jednym z najbardziej cenionych pisarzy języka niderlandzkiego. Napisał kilkanaście powieści, zbiorów opowiadań, esejów i wierszy, które często były nominowane do … Czytaj dalej
Stefan Hertmans – “Głośniej niż śnieg” (fragment; przekład Alicji Oczko)
Stefan Hertmans, „Głośniej niż śnieg” (przekład: Alicja Oczko) 1. Ten podmuch wiatru był jak uderzenie olbrzymią dłonią; wydawało się, że auto zostało niespodziewanie brutalnie popchnięte. Musiałem mocno zaciskać ręce na … Czytaj dalej
O Janie Brokkenie i jego „Bałtyckich duszach”
Jan Brokken (ur. 10 czerwca 1949 w Lejdzie), holenderski pisarz dziennikarz i podróżnik, studiował dziennikarstwo w Utrechcie i nauki polityczne w Bordeaux. Jego pierwsza powieść, opublikowana w 1984 roku De … Czytaj dalej
Jan Brokken – „Bałtyckie dusze” (fragment; przekład Alicji Oczko)
Jan Brokken – „Bałtyckie dusze” (wyd. Noir sur Blanc, przełożyła Alicja Oczko) 2 Księgarz z Rygi JĀNIS ROZE I SYNOWIE Łotwa, styczeń 2007 Założenie księgarni Jānisa Rozego w Rydze poprzedziły morderstwo polityczne i nieodwzajemniona … Czytaj dalej
Literackie (i translatorskie) wiadomości z końca roku
Już niedługo pożegnamy rok 2016. Z literackiej perspektywy udany rok, a pod choinką znajdziemy całkiem sporo książkowych prezentów, o czym świadczą statystyki sprzedaży księgarni w tych ostatnich tygodniach. Więc: z … Czytaj dalej
Warsztaty translatorskie – Amsterdam 2013
Czy bitwa pod Grunwaldem powinna być pierwszą bitwą pod Tannenbergiem? Dlaczego „pantoffels” to nie pantofle, a dystyngowane damy chodzą w bamboszach z pomponikami? I po co ty właściwie żyjesz, Jürgen? … Czytaj dalej