Literatura niderlandzka

(Rozmowy) o współczesnej literaturze niderlandzkiej – strona prowadzona przez Fundację Literatura

Konkurs na tłumaczenie polskiego reportażu

3fb7b9a5e4780b76b5481391a4ea45d1
Konkurs Ambasadora RP w Holandii i Fundacji Stichting Literatura na tłumaczenie fragmentu książki Witolda Szabłowskiego „Zabójca z miasta moreli” na język niderlandzki.

Ambasador RP w Holandii oraz Fundacja Stichting Literatura zapraszają do udziału w konkursie tłumaczy, zarówno doświadczonych, jak i początkujących, studentów filologii polskiej i niderlandzkiej, osoby, którym bliska jest polska literatura, i które pragną zmierzyć się z żywiołem obu języków.

Ambasada

Termin złożenia prac upływa 15 października 2014 roku o godz. 24:00.

Ogłoszenie wyników konkursu odbędzie się w grudniu 2014 r., a wręczenie nagród przez Ambasadora RP dr Jana Borkowskiego nastąpi podczas Het Writers Unlimited Winternachten Festival w Hadze (15-18 stycznia 2015). O wynikach konkursu i terminie uroczystości uczestnicy zostaną powiadomieni  pocztą elektroniczną.

logo-nl

Nadesłane na konkurs prace oceniać będzie jury wybrane przez organizatorów konkursu, w którego skład wejdą specjaliści w dziedzinie przekładu literackiego.

zabojca_z_miasta_moreli

Witold Szabłowski (ur. 1980)  jest polskim dziennikarzem i reporterem, od 2006 r. związanym z Gazetą Wyborczą i Dużym Formatem. Wcześniej pracował między innymi w TVN24. Szabłowski zajmuje się przede wszystkim Turcją, gdzie mieszkał i studiował.

Otrzymał wiele nagród, w tym Melchiora za rok 2007 w kategorii Inspiracja Roku, za „nawiązanie do najlepszej szkoły reportażu – ukazanie nieznanego oblicza Turcji, rzetelną dokumentację, oszczędny, ale obrazowy język”; wyróżnienie Amnesty International i Nagrodę im. Anny Lindh. Za książkę „Zabójca z miasta moreli” (Czarne, Wołowiec 2010) otrzymał w 2011 roku Nagrodę im. Beaty Pawlak oraz nominacje do Nagrody Literackiej Europy Środkowej Angelus i Nagrody Literackiej NIKE. Angielskie wydanie książki zostało uhonorowane nagrodą brytyjskiego PEN-Clubu.

large_zabojca-z-miasta

Regulamin konkursu

  1. Wyznaczony do konkursu tekst w języku oryginalnym można otrzymać zwrotnym listem elektronicznym po wysłaniu zgłoszenia na adres:konkurs.ambasadora@gmail.com
  2. Termin złożenia tłumaczeń upływa 15 października 2014 r. o godz. 24:00.
  3. Tłumaczenie w formie elektronicznej należy przesłać pod adres:konkurs.ambasadora@gmail.com
  4. Mail ze zgłoszeniem powinien zawierać: imię i nazwisko, adres pocztowy tłumacza.
  5. Załączony do e-maila tekst przekładu powinien być w formacie MS Word (format pliku: docx. lub .doc., czcionka Times New Roman 12, interlinia 1,5). Załącznik z tekstem przekładu nie może zawierać żadnych danych identyfikujących    Tłumacza. W przypadku, gdy tekst przekładu będzie zawierał takie dane, nie będzie  brany pod uwagę.
  6. Sekretarz jury prześle drogą e-mailową potwierdzenie złożenia tłumaczenia.
  7. Zakodowane przez sekretarza jury prace zostaną przesłane jury oceniającemu.
  8. Ze zwycięzcą oraz osobami wyróżnionymi organizatorzy będą kontaktować się poprzez podany wyżej adres e-mailowy.
  9. Nagrody ufundowane przez Ambasadę RP w Hadze:

I – 500 euro

II  – 300 euro

III – 200 euro

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.

%d blogerów lubi to: