Literatura niderlandzka

(Rozmowy) o współczesnej literaturze niderlandzkiej – strona prowadzona przez Fundację Literatura

Adam Zagajewski w Hadze: o nieśmiertelności, poezji i Europie

Czy chcielibyśmy żyć wiecznie? Dlaczego tak trudno nazwać siebie Europejczykiem? Czy melancholia jest dobra czy zła i czy melancholicy potrafią się śmiać? Czy rozstaliśmy się na chwilę z historią i … Czytaj dalej

20/01/2019 · Dodaj komentarz

Wywiad z Piotrem Ibrahimem Kalwasem

Piotr Ibrahim Kalwas był gościem tegorocznej edycji Writers Unlimited tj. międzynarodowego festiwalu literackiego w Hadze. Fundacja Stichting Literatura skorzystała z okazji i przeprowadziła wywiad z pisarzem. Wywiad publikujemy też po niderlandzku na naszej stronie http://www.poolseliteratuur.nl

28/01/2017 · Dodaj komentarz

Poznaliśmy laureatów konkursu translatorskiego!

16 stycznia 2016 r. poznaliśmy w Hadze laureatów konkursu dla tłumaczy literatury z języka polskiego na niderlandzki. Od lewej: Ton van de Langkruis (dyrektor festiwalu Winternachten Writers Unlimited), Eric Metz (członek jury, … Czytaj dalej

18/01/2016 · Dodaj komentarz

Zapraszamy na finał konkursu translatorskiego

Już 16 stycznia 2016 r. poznamy zwycięzców tegorocznej edycji konkursu dla tłumaczy literatury z języka polskiego na niderlandzki. Uroczyste wręczenie nagród odbędzie się podczas międzynarodowego festiwalu literackiego Writers Unlimited. Gościem festiwalu … Czytaj dalej

05/12/2015 · Dodaj komentarz

Konkurs na tłumaczenie literatury polskiej na język niderlandzki.

Konkurs Ambasadora RP w Holandii i fundacji Stichting Literatura na tłumaczenie fragmentu książki Joanny Bator „Ciemno, prawie noc” na język niderlandzki. Ambasador RP w Holandii oraz Fundacja Stichting Literatura zapraszają … Czytaj dalej

19/06/2015 · 1 komentarz

Rozmowa z Mają Porczyńską, zdobywczynią 3. miejsca w konkursie translatorskim

Łukasz Koterba: Tematem konkursu translatorskiego był fragment „Zabójcy z miasta moreli” Witolda Szabłowskiego. Czy był to trudny tekst do tłumaczenia i z którymi słowami, wyrażeniami lub fragmentami miałaś najwięcej problemów?  … Czytaj dalej

12/03/2015 · 1 komentarz

Rozmowa z Tomaszem Berlińskim, zdobywcą 2. miejsca w konkursie translatorskim

Łukasz Koterba: Tematem konkursu translatorskiego był fragment „Zabójcy z miasta moreli” Witolda Szabłowskiego. Czy był to trudny tekst do tłumaczenia i z którymi słowami/wyrażeniami/fragmentami miałeś najwięcej problemów? Tomasz Berliński: W … Czytaj dalej

24/02/2015 · 1 komentarz

Konkurs translatorski 2014 – jurorzy podsumowują

Sprawozdanie jury konkursu translatorskiego zorganizowanego przez Ambasadę RP w Hadze oraz fundację Stichting Literatura. Rozdanie nagród odbyło się w trakcie festiwalu literackiego Writers Unlimited 2015 w Hadze. W skład jury … Czytaj dalej

11/02/2015 · Dodaj komentarz

Rozmowa z Gijsem Franssenem, zwycięzcą konkursu translatorskiego

Łukasz Koterba: Konkurs translatorski ambasady w Hadze (współorganizowany w 2014 r. przez fundację Stichting Literatura) wygrałeś już drugi raz z rzędu. Który fragment był trudniejszy do tłumaczenia, „Nowolipia” Józefa Hena  z 2013 … Czytaj dalej

11/02/2015 · Dodaj komentarz

A zwycięzcą jest…

17 stycznia 2015 r. poznaliśmy w Hadze zwycięzców tegorocznej edycji konkursu dla tłumaczy literatury z języka polskiego na niderlandzki. Uroczyste wręczenie nagród po raz pierwszy odbyło się podczas międzynarodowego festiwalu … Czytaj dalej

19/01/2015 · Dodaj komentarz
Reklamy