Literatura niderlandzka

(Rozmowy) o współczesnej literaturze niderlandzkiej – strona prowadzona przez Fundację Literatura

Dom Kereta (7) – Puste miejsca

GERDIEN VERSCHOOR (tłum. Olga Niziołek, red. Małgorzata Diederen-Woźniak) Na moim wieczorze autorskim w warszawskim Domu Holenderskim zjawia się holenderski aktor Redbad Klynstra, który od dwudziestu lat mieszka w Warszawie i właściwie jest … Czytaj dalej

20/08/2014 · Dodaj komentarz

Dom Kereta (6) – Pochód z wózkami

GERDIEN VERSCHOOR (tłum. Olga Niziołek, red. Małgorzata Diederen-Woźniak) Jest niedziela, być może najcieplejszy dzień w roku, więc wstaję o siódmej rano. Mój projekt na dziś to spacer ulicą Żelazną, od początku do … Czytaj dalej

17/08/2014 · Dodaj komentarz

Dom Kereta (5) – I love you, Etgar Keret!

GERDIEN VERSCHOOR (tłum. Olga Niziołek, red. Małgorzata Diederen-Woźniak) Myliłam się bardzo, sądząc, że przez dwa tygodnie będę mogła pracować tu w całkowitym odosobnieniu. Bezustannie coś wyrywa mnie ze strefy komfortu. Nie mieszkam … Czytaj dalej

14/08/2014 · Dodaj komentarz

Dom Kereta (4) – Sąsiedzi

GERDIEN VERSCHOOR (tłum. Olga Niziołek, red. Małgorzata Diederen-Woźniak) Co roku Dom Kereta określa temat, nad którym pracują przebywający w nim artyści i pisarze. Tegoroczny temat to po niderlandzku „Buren”, na co język … Czytaj dalej

11/08/2014 · Dodaj komentarz

Dom Kereta (3) – Inni mieszkańcy

GERDIEN VERSCHOOR (tłum. Olga Niziołek, red. Małgorzata Diederen-Woźniak) Jestem pod wrażeniem projektów wymyślonych przez innych artystów-rezydentów, moich poprzedników w Domu Kereta. Na biurku (w nogach mojego łóżka – patrz poprzedni wpis) leży … Czytaj dalej

08/08/2014 · Dodaj komentarz

Dom Kereta (2) – Szuni

GERDIEN VERSCHOOR (tłum. Olga Niziołek, red. Małgorzata Diederen-Woźniak) Dla mnie to jest dowód: dobry architekt potrafi zaprojektować na 14 metrach kwadratowych kompletne mieszkanie, w którym człowiekowi nie dokucza klaustrofobia. Kiedy wchodzimy do … Czytaj dalej

29/07/2014 · Dodaj komentarz

Konkurs na tłumaczenie polskiego reportażu

Konkurs Ambasadora RP w Holandii i Fundacji Stichting Literatura na tłumaczenie fragmentu książki Witolda Szabłowskiego „Zabójca z miasta moreli” na język niderlandzki. Ambasador RP w Holandii oraz Fundacja Stichting Literatura … Czytaj dalej

24/07/2014 · Dodaj komentarz

Tirade (czasopismo)

Tirade – holenderskie czasopismo literackie, założone w 1957 roku w Amsterdamie przez Geerta van Oorschota. Tirade rozwijało się, czerpiąc z tradycji czasopism takich jak Forum i Libertinage, przywiązując szczególną wagę … Czytaj dalej

19/07/2014 · Dodaj komentarz

Poëziekrant (czasopismo)

Poëziekrant – niezależny dwumiesięcznik poezji niderlandzkojęzycznej oraz przekładów poezji na język niderlandzki. Powstał w 1976 roku z inicjatywy Willy’ego Tibergiena, który stworzył het Poëziecentrum – ośrodek promowania poezji i informacji … Czytaj dalej

19/07/2014 · Dodaj komentarz

Filter (czasopismo)

Filter – czasopismo poświęcone  w całości tematyce tłumaczeń, przeznaczone zarówno dla samych tłumaczy jak i teoretyków, ogółem – dla osób, które interesują się przekładami. Filter prezentuje ważne momenty z historii … Czytaj dalej

19/07/2014 · Dodaj komentarz