Literatura niderlandzka

(Rozmowy) o współczesnej literaturze niderlandzkiej – strona prowadzona przez Fundację Literatura

Dom Kereta (7) – Puste miejsca

GERDIEN VERSCHOOR (tłum. Olga Niziołek, red. Małgorzata Diederen-Woźniak)

Pałac Kultury i Nauki

Na moim wieczorze autorskim w warszawskim Domu Holenderskim zjawia się holenderski aktor Redbad Klynstra, który od dwudziestu lat mieszka w Warszawie i właściwie jest już Polakiem. Czyta tak, jak potrafią to robić tylko polscy aktorzy, na sali panuje całkowita cisza, kiedy rozbrzmiewają słowa przetłumaczonego na język polski fragmentu Nici i lotnej igły,. Redbad zaprasza mnie potem do wzięcia udziału w jego programie Republika Kultury, transmitowanym co niedziela przez Telewizję Republika. Temat następnego odcinka to „Puste miejsca”. Czy Julia z Nici… nie chce przypadkiem założyć muzeum pustki? A czy ja nie mieszkam chwilowo w domu, który, chociaż jest tylko instalacją artystyczną, wypełnił puste miejsce w mieście?

W programie Redbad pyta o moje wrażenia z Warszawy teraz, kiedy wróciłam tu po trzynastu latach. Wprawia mnie tym pytaniem w zakłoptanie, a moja polszczyzna przed kamerami też nie jest najlepsza. Trudno, żebym tu opowiadała, że moim zdaniem Warszawa jest brzydsza niż kiedykolwiek, że nie znam żadnego innego miasta, które byłoby tak nieczule traktowane przez swoich mieszkańców. Myślę o tych wszystkich wieżowcach korporacji międzynarodowych porozrzucanych bezładnie po mieście, o tym, że wszystkie puste miejsca w mieście zabudowywane są kioskami i zaklejane reklamami, że wszędzie widać parkingi i płoty, że wzrok nigdzie nie znajduje odpoczynku. Inni goście wpadają mi w słowo. Jeden z nich, niejaki Marcin, mówi coś o Pałacu Kultury, że powinien być wyburzony, bo jest przykładem architektury totalitarnej.

Kiedy wieczorem czytam książkę w Domu Kereta, zastanawiam się, co Marcin powiedziałby o tym, że w nowej Warszawie można czytać w nocy przy świetle reklamy ściennej sąsiedniego domu.

Gerdien Verschoor dziękujemy za pozwolenie na publikację tłumaczenia jej tekstu.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.

Informacja

This entry was posted on 20/08/2014 by in Tłumaczenia and tagged , , , .
%d blogerów lubi to: