Literatura niderlandzka

(Rozmowy) o współczesnej literaturze niderlandzkiej – strona prowadzona przez Fundację Literatura

Konkurs na tłumaczenie literatury polskiej na język niderlandzki.

Konkurs Ambasadora RP w Holandii i fundacji Stichting Literatura na tłumaczenie fragmentu książki Joanny Bator „Ciemno, prawie noc” na język niderlandzki.

ciemno-prawie-noc-b-iext26972118

Ambasador RP w Holandii oraz Fundacja Stichting Literatura zapraszają do udziału w konkursie dla tłumaczy. Konkurs skierowany jest do początkujących tłumaczy, studentów filologii polskiej i niderlandzkiej, oraz osób, którym bliska jest polska literatura, i które pragną zmierzyć się z żywiołem obu języków.

Chęć udziału w konkursie prosimy zgłaszać pod adresem mailowym: info@literatura.nl (w temacie wiadomości należy wpisać: KONKURS TRANSLATORSKI 2015).

Termin złożenia prac upływa 11 października 2015 roku o godz. 24:00.

Nadesłane na konkurs prace oceniać będzie jury wybrane przez organizatorów konkursu, w którego skład wejdą specjaliści w dziedzinie literatury polskiej i przekładu literackiego.

W skład tegorocznego jury wchodzą:

Kris van Heuckelom – polonista, profesor na Uniwersytecie w Lowanium

Eric Metz – slawista i translatolog na Uniwersytecie Amsterdamskim

Arent van Nieukerken – polonista, od lat związany ze slawistyką na Uniwersytecie Amsterdamskim

Ad van Rijsewijk – tłumacz literatury z języka polskiego, współzałożyciel wydawnictwa De Geus.

Natalia Zweekhorstkulturoznawca, pracownik wydziału polityczno-ekonomicznego Ambasady RP w Hadze.

Ogłoszenie wyników konkursu oraz wręczenie nagród przez Ambasadora RP dr Jana Borkowskiego odbędzie się w Hadze podczas festiwalu Writers Unlimited Winternachten (14-17 stycznia 2016). O szczegółach uroczystości uczestnicy zostaną powiadomieni pocztą elektroniczną.

Regulamin konkursu

  1. Ambasada RP w Hadze oraz Stichting Literatura ogłaszają konkurs na tłumaczenie z języka polskiego na niderlandzki fragmentu książki Joanny Bator Ciemno, prawie noc.
  2. Chętnych do udziału w konkursie prosimy o kontakt z fundacją Stichting Literatura poprzez adres: info@literatura.nl.
  3. Mail ze zgłoszeniem powinien zawierać imię i nazwisko oraz adres pocztowy tłumacza. W temacie wiadomości mailowej: KONKURS TRANSLATORSKI 2015.
  4. Po zgłoszeniu uczestnicy otrzymają wyznaczony do konkursu tekst w języku oryginalnym.
  5. Tekst przekładu w formacie MS Word (format pliku: docx. lub .doc., czcionka Times New Roman 12, interlinia 1,5), można przesłać do 11 października 2015 r. o godz. 24:00, pod adres: info@literatura.nl.
  6. Załącznik z tekstem przekładu nie może zawierać żadnych danych identyfikujących tłumacza.
  7. Prace niespełniające powyższych wymagań formalnych nie będą oceniane.
  8. Uczestnikiem konkursu może być każdy, bez względu na wiek, płeć, przynależność narodową, wyznawane poglądy polityczne i wierzenia religijne. Wykluczeni z uczestnictwa są organizatorzy konkursu oraz członkowie jury, a także przynajmniej dwukrotni zwycięzcy, czyli laureaci 1-szego miejsca poprzednich edycji konkursu.
  9. Zgłoszenie tekstu przekładu jest równoznaczne z zaakceptowaniem przez uczestników regulaminu konkursu oraz z przekazaniem na rzecz organizatora (Stichting Literatura) autorskich praw majątkowych (licencji niewyłącznej, bez ograniczeń czasowych i terytorialnych) do przysłanego tekstu, co oznacza zgodę na jego publikację w drukach promocyjnych (katalog, czasopismo, antologia) i na stronach internetowych fundacji Stichting Literatura bez dodatkowego wynagrodzenia. Przysyłając pracę uczestniczka/uczestnik konkursu oświadcza, że nadesłany tekst jest jej/jego autorstwa i nie zawiera wad prawnych oraz że autor odpowiada finansowo za wszelkie potencjalne roszczenia z tytułu naruszenia praw osób trzecich.
  10. Zakodowane przez sekretarza jury prace zostaną przesłane jury oceniającemu.
  11. Jury składające się ze specjalistów w dziedzinie literatury polskiej i przekładu literackiego wyłoni 3 zwycięzców, którym przyznane zostaną ufundowane przez Ambasadę RP w Hadze nagrody pieniężne:

I miejsce – 500 euro

II  miejsce – 300 euro

III miejsce – 200 euro

  1. Ogłoszenie nazwisk laureatów i wręczenie nagród nastąpi w Hadze podczas festiwalu Writers Unlimited Winternachten (14-17 stycznia 2016 r.). O szczegółach zwycięzcy i uczestnicy konkursu będą informowani mailowo.
  2. Lista nagrodzonych zostanie również opublikowana na stronie www.pisarzemowia.nl oraz www.poolseliteratuur.nl. Tam też opublikowany zostanie raport jury.
  3. Organizatorzy zastrzegają sobie prawo do zmniejszenia lub zwiększenia puli wyróżnień konkursowych, a także do nieprzyznania lub innego podziału nagrody.

Serdecznie zapraszamy do udziału w konkursie!

ORGANIZATORZY:

Ambasada logo-nl

One comment on “Konkurs na tłumaczenie literatury polskiej na język niderlandzki.

  1. Pingback: Konkurs dla tłumaczy | wirtualnywydawca.pl

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.

%d blogerów lubi to: