Literatura niderlandzka

(Rozmowy) o współczesnej literaturze niderlandzkiej – strona prowadzona przez Fundację Literatura

Kraków i Paryż w Utrechcie 

W programie m.in. Olga Tokarczuk, Sławomir Shuty, Kraków Miastem Literatury (City of Literature), Szymborska, „Lalka” i wiele więcej! Kraków jest, obok Paryża, jednym z dwóch miast-tematów tegorocznej edycji międzynarodowego festiwalu … Czytaj dalej

12/05/2015 · Dodaj komentarz

H jak… Judith Herzberg. Ironia, tradycja i czułość.

Ha! Ha! Hella Haasse i W.F. Hermans… najchętniej sklonowałabym „h” kilka razy, żeby móc uwzględnić tych największych. „H” jest jednak tylko jedno, spośród ważnych dla mnie pisarzy wybrałam więc Judith … Czytaj dalej

03/05/2015 · Dodaj komentarz

„Dobrzy ludzie nie istnieją”

Rozmowa z autorką „Tulipanowego wirusa”. Małgorzata Woźniak-Diederen: Nie zaczęła Pani  pisać zaraz po studiach. Dlaczego zdecydowała się Pani na pisanie? Daniëlle Hermans: Zaczęłam pisać, żeby przekonać się, czy potrafię to robić. … Czytaj dalej

07/04/2015 · Dodaj komentarz

„Tulipanowy wirus” – Daniëlle Hermans

Daniëlle Hermans Przekład z języka niderlandzkiego: Małgorzata Woźniak-Diederen  Tytuł oryginału: Het tulpenvirus  Wydawnictwo Marginesy  Projekt okładki: Piotr Zdanowicz Data premiery: 8 kwietnia 2015 Liczba stron: 336 KUP KSIĄŻKĘ „TULIPANOWY WIRUS” – FRAGMENT  (poniższy … Czytaj dalej

07/04/2015 · Dodaj komentarz

„Tulipanowy wirus” – fragment

Przegoniła muchę i patrzyła ze zmarszczonymi brwiami na puste półki. Zniknął chleb upieczony wczoraj. Dobrze wiedziała, gdzie jest: w żołądkach moczygębów, którzy przychodzili tu przepijać skromne wypłaty. Wilgotnymi rękami wygładziła … Czytaj dalej

07/04/2015 · Dodaj komentarz

Daniëlle Hermans

Daniëlle Hermans: (1963) studiowała Zarządzanie  Sektorem Sztuki na Uniwersytecie w Utrechcie, pracuje jako freelancer w dziedzinie komunikacji. Tulipanowy wirus jest debiutancką powieścią, która  odniosła sukces, znalazła się na liście do nagrody … Czytaj dalej

07/04/2015 · Dodaj komentarz

G jak… Esther Gerritsen. Krzywe i neurotyczne, ale zwierciadło

Miłośnicy solidnej mięsistej prozy – usiądźcie wygodnie. Dzisiejszy odcinek mojego alfabetu jest dla was. Po ostatnich wycieczkach w stronę komiksów i poezji nadeszła pora na Esther Gerritsen, powieściopisarkę z krwi … Czytaj dalej

17/03/2015 · 1 komentarz

Rozmowa z Mają Porczyńską, zdobywczynią 3. miejsca w konkursie translatorskim

Łukasz Koterba: Tematem konkursu translatorskiego był fragment „Zabójcy z miasta moreli” Witolda Szabłowskiego. Czy był to trudny tekst do tłumaczenia i z którymi słowami, wyrażeniami lub fragmentami miałaś najwięcej problemów?  … Czytaj dalej

12/03/2015 · 1 komentarz

Rozmowa z Tomaszem Berlińskim, zdobywcą 2. miejsca w konkursie translatorskim

Łukasz Koterba: Tematem konkursu translatorskiego był fragment „Zabójcy z miasta moreli” Witolda Szabłowskiego. Czy był to trudny tekst do tłumaczenia i z którymi słowami/wyrażeniami/fragmentami miałeś najwięcej problemów? Tomasz Berliński: W … Czytaj dalej

24/02/2015 · 1 komentarz

F jak… Hans Faverey. Czytanie i dopisywanie własnych sensów.

Reprezentant litery „F” ma opinię poety niezrozumiałego i tajemniczego – tak bardzo, że nie ma wśród Holendrów całkowitej zgody nawet co do tego, jak należy wymawiać jego nazwisko: „Faveri” czy … Czytaj dalej

19/02/2015 · Dodaj komentarz