Literatura niderlandzka

(Rozmowy) o współczesnej literaturze niderlandzkiej – strona prowadzona przez Fundację Literatura

A zwycięzcą jest…

filmhuis

17 stycznia 2015 r. poznaliśmy w Hadze zwycięzców tegorocznej edycji konkursu dla tłumaczy literatury z języka polskiego na niderlandzki.

Uroczyste wręczenie nagród po raz pierwszy odbyło się podczas międzynarodowego festiwalu literackiego Writers Unlimited. Organizatorami konkursu i imprezy była fundacja Stichting Literatura i Ambasada RP w Hadze, a współorganizatorami uroczystości rozdania nagród był festiwal Writers Unlimited.

szabłowski (iwona)Witold Szabłowski 

Gościem festiwalu, a także uroczystości rozdania nagród, był Witold Szabłowski. To właśnie fragment jego zbioru reportaży z Turcji (Zabójca z miasta moreli) był konkursowym zadaniem dla uczestników.

zabojca_z_miasta_moreli

Nadesłano 13 prac, a jury w składzie Eric Metz, Kris van Heuckelom i Ad van Rijsewijk, za najlepsze uznała tłumaczenia, których autorami byli:

1. Gijs Franssen
2. Tomasz Berliński
3. Maja Porczyńska

zwyciezcy Zwycięzcy konkursu, w środku od lewej: Gijs Franssen (1), Maja Porczyńska (3), Tomasz Berliński (2)

Zwycięzcom serdecznie gratulujemy i życzymy dalszych sukcesów w karierze tłumacza! Jednocześnie bardzo dziękujemy wszystkim uczestnikom konkursu i zachęcamy do udziału w kolejnych edycjach.

Co ciekawe, Gijs Franssen wygrał także ubiegłoroczną edycję konkursu. Rok temu tematem konkursu był fragment „Nowolipia” Józefa Hena. Zwycięskie tłumaczenie sprzed roku przeczytają Państwo tutaj. (wywiad Ewy van den Bergen-Makały z Józefem Henem tutaj, j. niderlandzki) . 

juryCzłonkowie jury Eric Metz, Kris van Heuckelom

Reporterski tekst Witolda Szabłowskiego mógł wydawać się na pierwszy rzut oka łatwy w tłumaczeniu, ale pierwsze wrażenie często bywa mylne. Dobrze to zilustrował przykład, który przytoczyli członkowie jury w swoim raporcie. Niewinne wyrażenie „grupa obdartusów” (prawie?) każdy z uczestników przetłumaczył inaczej.

perczynski Dr Piotr Perczyński

Ambasadę RP w Hadze reprezentowali na uroczystości dr Piotr Perczyński i Natalia Zweekhorst. To właśnie dr Piotr Perczyński wręczył zdobywcom pierwszych trzech miejsc nagrody ufundowane przez Ambasadę.

zarząd

W haskim Filmhuis, gdzie odbyła się uroczystość rozdania nagród, pojawili się też członkowie zarządu Fundacji Stichting Literatura (7/9 zarządu, by być dokładnym): Małgorzata Woźniak-Diederen (która była też moderatorem wieczoru), Ewa van den Bergen-Makała, Iwona Guść, Olga Niziołek, Iwona Mączka, Anna Rosłoń i piszący te słowa Łukasz Koterba.

zarząd 2

Także wszystkim obecnym na sali, którzy zdecydowali się w ten szary, styczniowy, holenderski wieczór na przyjście do Filmhuis, serdecznie dziękujemy.

Writers Unlimited reprezentowany był z kolei przez Tona van de Langkruisa, dyrektora tego prestiżowego festiwalu, obchodzącego w tym roku jubileusz 20-lecia istnienia.

ton Ton van de Langkruis, dyrektor Writers Unlimited

Zarząd fundacji Stichting Literatura chciałby raz jeszcze podziękować wszystkim, dzięki którym możliwe było zorganizowanie konkursu i rozdania nagród: Ambasadzie RP za wsparcie finansowe i pomoc organizacyjną, jurorom Ericowi Metzowi, Krisowi van Heuckelom i Adowi van Rijsewijk za cenny czas poświęcony na sprawdzanie konkursowych prac, a także uczestnikom za podjęcie tego wyzwania i zwycięzcom Gijsowi Franssenowi, Tomaszowi Berlińskiemu i Mai Porczyńskiej.

gosia i witold sz

Dziękujemy oczywiście też Witoldowi Szabłowskiemu za przyjazd do Hagi oraz jego wydawnictwu Czarne za pozwolenie na uczynienie fragmentu „Zabójcy z miasta moreli” tematem konkursu.

Wielkie podziękowania należą się też dyrektorowi Writers Unlimited Tonowi van de Langkruisowi, który zgodził się na to, by uroczystość rozdania nagród stała się częścią tego festiwalu. Gdyby Ton van de Langkruis nie zapytał mnie kilka miesięcy temu o ciekawych autorów z Polski, pasujących do międzynarodowego charakteru Writers Unlimited, i gdyby na początku 2014 r. nie założylibyśmy fundacji Stichting Literatura, i gdyby Ambasada RP nie wspierała takich inicjatyw, wtedy do przyjazdu Witolda Szabłowskiego do Hagi i połączenia rozdania nagród z festiwalem zapewne nigdy by nie doszło.

witold i burumaIan Buruma i Witold Szabłowski

A tak, dzięki temu Witold Szabłowski mógł opowiedzieć o swych książkach nie tylko na uroczystości w Filmhuis, ale również przed holenderską i międzynarodową publicznością w trakcie głównej części Writers Unlimited. Było tak np. w trakcie jego sobotniej rozmowy z Ianem Burumą, holenderskim historykiem, wykładowcą i publicystą pisującym m.in. do „The New Yorkera” czy „The Guardian”. Buruma był pod wrażeniem reportaży Szabłowskiego, co jest świetną rekomendacją dla holenderskiej publiczności i tutejszych wydawców. I o to właśnie chodzi. 

ŁK

Advertisements

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

%d blogerów lubi to: