Literatura niderlandzka

(Rozmowy) o współczesnej literaturze niderlandzkiej – strona prowadzona przez Fundację Literatura

Tirza (Arnon Grunberg) – fragment

Tłumaczenie: Małgorzata Diederen-Woźniak Premiera polskiego przekładu: 12 września 2018 roku Wydawnictwo Pauza „Tirza jest kierowaną przez genialną fabułę i napędzaną pięknymi dialogami próbą dotarcia do gorzkiej prawdy o stosunkach międzyludzkich” … Czytaj dalej

11/04/2019 · Dodaj komentarz

„Kolekcjoner rewolucji” – Henk van Renssem

„De Revolutieverzamelaar” (Kolekcjoner rewolucji), Henk van Renssem, Podium 2006 (przekład: Małgorzata Diederen Woźniak) Polska i Górny Śląsk w roku 1919. Rewolucja Spartakistów w Berlinie. Fragmenty książki opowiadającej o podróżach Goerge’a … Czytaj dalej

04/02/2019 · Dodaj komentarz

„Mazel tow” J. S. Margot (fragment)

J. S. Margot przekład: Małgorzata Woźniak-Diederen Wydawnictwu Czarne, dziękujemy za pozwolenie na publikację poniższego fragmentu.   MAZEL TOW W ciągu tygodnia będzie pani przychodziła o piątej lub wpół do szóstej … Czytaj dalej

26/01/2019 · Dodaj komentarz

Fikry El Azzouzi – “Tylko ona” (fragment; przekład: Olga Niziołek)

Tylko ona to historia miłości Evy i Ayouba, Flamanda pochodzenia marokańskiego. Barwna opowieść, przerysowująca i podkreślająca stereotypy, szybko przybiera jednak nieoczekiwany obrót: w Belgii, rządzonej przez skrajną prawicę i zmęczonej … Czytaj dalej

01/05/2018 · Dodaj komentarz

„Pewnego rodzaju miłość” – fragmenty

Perfumy Próbowałam sobie przypomnieć poprzedni wieczór i noc, lecz nic nie pamiętałam. Utrudniały to bolesne ukłucia w głowie, wzmacniane przez samo myślenie. Zamknęłam oczy i próbowałam opróżnić głowę. Z moich … Czytaj dalej

09/10/2017 · Dodaj komentarz

Stefan Hertmans – “Głośniej niż śnieg” (fragment; przekład Alicji Oczko)

Stefan Hertmans, „Głośniej niż śnieg” (przekład: Alicja Oczko) 1. Ten  podmuch  wiatru  był  jak  uderzenie  olbrzymią dłonią;  wydawało  się,  że  auto  zostało  niespodziewanie brutalnie popchnięte. Musiałem mocno zaciskać ręce na … Czytaj dalej

08/05/2017 · Dodaj komentarz

Jan Brokken – „Bałtyckie dusze” (fragment; przekład Alicji Oczko)

Jan Brokken – „Bałtyckie dusze” (wyd. Noir sur Blanc, przełożyła Alicja Oczko) 2 Księgarz z Rygi JĀNIS ROZE I SYNOWIE Łotwa, styczeń 2007 Założenie księgarni Jānisa Rozego w Rydze poprzedziły morderstwo polityczne i nieodwzajemniona … Czytaj dalej

27/04/2017 · Dodaj komentarz

„Lepiej niż w siódmym niebie” (fragment)

Griet Op de Beeck Vele hemels boven de zevende (Lepiej niż w siódmym niebie) przekład: Iwona Mączka   EWA Co jeszcze widziałam? Kobietę w budce z frytkami, zajętą pakowaniem, krokietami … Czytaj dalej

10/03/2017 · Dodaj komentarz

Pejzaż z wędrowcami (Elżbieta Wicha-Wauben)

Pod koniec roku 2016 ukazał się w wydawnictwie Werset w Lublinie tomik Elżbiety Wichy-Wauben pod tytułem „Pejzaż z wędrowcami”. Elżbieta Wicha-Wauben jest poetką i tłumaczką. Młodość spędziła w Lublinie, od … Czytaj dalej

12/01/2017 · Dodaj komentarz

Kongo (David Van Reybrouck) – fragment

Przekład: Jadwiga Jędryas   Wstęp   To oczywiście ciągle ocean, ale widać jakąś zmianę, coś nowego w kolorze. Szerokie, niskie fale pulsują wciąż równie łagodnie i widać tylko ocean, jednak … Czytaj dalej

12/01/2017 · Dodaj komentarz
Reklamy