Literatura niderlandzka

(Rozmowy) o współczesnej literaturze niderlandzkiej – strona prowadzona przez Fundację Literatura

Gesprek met Linda Polman („Death Row Dollies”)

Gesprek met Linda Polman over haar „Death Row Dollies” naar aanleiding van het verschijnen van de Poolse vertaling (Utigeverij Czarne, vertaler Małgorzata Woźniak-Diederen). HET INTERVIEW IN HET POOLS   Małgorzata … Czytaj dalej

10/05/2018 · Dodaj komentarz

O karze śmierci w USA. Rozmowa z Lindą Polman („Laleczki skazańców”).

Wywiad z Lindą Polman w związku z premierą książki “Laleczki skazańców” (pol. tłum. Małgorzata Woźniak-Diederen, wyd. Czarne). Małgorzata Woźniak-Diederen: Skąd wziął się pomysł napisania książki na ten temat? Pierwszą “laleczkę” … Czytaj dalej

10/05/2018 · 1 komentarz

Alicja Gęścińska: Jestem przede wszystkim pisarką.

Rozmowa z Alicją Gęścińską, polsko-belgijską filozofką i pisarką, autorką powieści „Pewnego rodzaju miłość”. Małgorzata Woźniak-Diederen: Alicjo, dlaczego Ty, filozofka, zdecydowałaś się napisać powieść? Alicja Gęścińska: Wydaje mi się, że pisanie … Czytaj dalej

12/10/2017 · Dodaj komentarz

„Pewnego rodzaju miłość” – fragmenty

Perfumy Próbowałam sobie przypomnieć poprzedni wieczór i noc, lecz nic nie pamiętałam. Utrudniały to bolesne ukłucia w głowie, wzmacniane przez samo myślenie. Zamknęłam oczy i próbowałam opróżnić głowę. Z moich … Czytaj dalej

09/10/2017 · Dodaj komentarz

„Pewnego rodzaju miłość” (Alicja Gęścińska)

  Po śmierci ojca, znanego profesora historii kultury niemieckiej, Elżbieta musi opróżnić dom ojca. Nigdy nie miała z nim dobrych stosunków, więc to zadanie wydaje jej się początkowo bardzo ciężkie. … Czytaj dalej

09/10/2017 · Dodaj komentarz

Frank Westerman, „Martwa dolina” (przekład: Małgorzata Woźniak-Diederen)

21 sierpnia 1986 roku wieczorem, księżyc był wtedy w nowiu, z doliny w północno-wschodnim Kamerunie zniknęło wszelkie życie. Kurczaki, pawiany, zebu i ptaki leżały martwe w trawie – tak samo … Czytaj dalej

22/03/2017 · Dodaj komentarz

„Murzynem jesteś dopiero wtedy, kiedy spotykasz białego”

El Negro stawia przed lustrem każdego: kto patrzy na wypchanego czarnego człowieka, patrzy przede wszystkim na siebie. Kiedy go zobaczyłem, poczułem wstyd – rozmowa z Frankiem Westermanem, autorem książki El … Czytaj dalej

29/12/2015 · Dodaj komentarz

[fragment tłumaczenia] Joris Luyendijk, Dit kan niet waar zijn: Onder bankiers.

Kilka dni temu publikowaliśmy tekst na temat Jorisa Luyendijka, a dzisiaj możemy zaprezentować fragmenty jego najnowszej książki, Dit kan niet waar zijn: Onder bankiers, w tłumaczeniu Małgorzaty Woźniak-Diederen! Dziękujemy autorowi … Czytaj dalej

17/11/2015 · Dodaj komentarz

„Dobrzy ludzie nie istnieją”

Rozmowa z autorką „Tulipanowego wirusa”. Małgorzata Woźniak-Diederen: Nie zaczęła Pani  pisać zaraz po studiach. Dlaczego zdecydowała się Pani na pisanie? Daniëlle Hermans: Zaczęłam pisać, żeby przekonać się, czy potrafię to robić. … Czytaj dalej

07/04/2015 · Dodaj komentarz

„Tulipanowy wirus” – Daniëlle Hermans

Daniëlle Hermans Przekład z języka niderlandzkiego: Małgorzata Woźniak-Diederen  Tytuł oryginału: Het tulpenvirus  Wydawnictwo Marginesy  Projekt okładki: Piotr Zdanowicz Data premiery: 8 kwietnia 2015 Liczba stron: 336 KUP KSIĄŻKĘ „TULIPANOWY WIRUS” – FRAGMENT  (poniższy … Czytaj dalej

07/04/2015 · Dodaj komentarz
Reklamy